中文English
ISSN 1001-5256 (Print)
ISSN 2097-3497 (Online)
CN 22-1108/R

留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明

阅读次数:4526
  • 分享到:

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

发布日期:2015-09-06
来源:编校百科

一、用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。

二、在罗马字母各语文中我国国名的译写法不变,“中国”仍用国际通用的现行译法。

三、在各外语中地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、湖、海等)采取意译。但在专名是单音节时,其通名部分应视作专名的一部分,先音译,后重复意译。

文学作品、旅游图等出版物中的人名、地名,含有特殊意义,需要意译的,可按现行办法译写。

四、历史地名,原有惯用拼法的,可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。

五、香港和澳门两地名,在罗马字母外文版和汉语拼音字母版的地图上,可用汉语拼音字母拼写法,括注惯用拼法和“英占”或“葡占”字样的方式处理。在对外文件和其他书刊中,视情况也可以只用惯用拼法。我驻港澳机构名称的拼法,可不改。

六、一些常见的著名的历史人物的姓名,原来有惯用拼法的(如孔夫子、孙逸仙等),可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。

七、海外华侨及外籍华人、华裔的姓名,均以本人惯用拼写法为准。

八、已经使用的商标、牌号,其拼写法可以不改,的但新使用的商标、牌号应采用新拼写法。

九、在改变拼写法之前,按惯用拼写法和印制的外文文件、护照、证件、合同、协议、出版物以及各种出口商品目录、样本、说明书、单据等,必要时可以继续使用。新印制时,应采用新拼法。

十、各科(动植物、微生物、古生物等)学名命名中的我国人名地名,过去已采取惯用拼法命名的可不改,今后我国科学工作者发现的新种,在订名时凡涉及我国人名地名时,应采用新拼写法。

十一、中国人名地名的罗马字母拼写法改用汉语拼音字母拼写后,我对外口语广播的读音暂可不改。经过一个时期的调查研究之后,再确定我们的作法。

十二、蒙、维、藏等少数民族语人名地名的汉语拼音字母拼写法,由中国地名委员会、国家测绘总局、民族事务委员会、民族研究所负责收集、编印有关资料,提供各单位参考。

少数民族语地名按照《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》转写以后,其中常见地名在国内允许有个过渡。

十三、在电信中,对不便于传递和不符合电信特点的拼写形式可以作技术性的处理,如用yu代u等。

  • 分享到:

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

阅读次数:4526
  • 1 病毒性肝炎
    • 1.1 乙型肝炎
    • 1.2 丙型肝炎
    • 1.3 甲型肝炎
    • 1.4 戊型肝炎
    • 1.5 其他肝炎
  • 2 肝硬化及并发症
  • 3 酒精性肝病
  • 4 代谢相关脂肪性肝病
  • 5 肝衰竭/肝性脑病/人工肝
  • 6 肝肿瘤
  • 7 自身免疫性肝病
  • 8 药物性肝病
  • 9 肝移植
  • 10 其他肝病
    • 10.1 遗传及代谢性肝病
    • 10.2 胆汁淤积性肝病
    • 10.3 肝脏血管病
  • 11 一般肝病/肝脏检查
  • 12 胆道疾病
  • 13 胰腺疾病
  • 14 全身疾病与肝病/内镜
  • 15 肝胆胰疾病相关评分系统汇总